5月26日,澳门银河娱乐官网
特邀韩国釜山大学占毕斋研究所研究员、中国孔子基金会・齐鲁访学驻研计划访问学者许喆(Heo Chul),开展了一场主题为“韩国汉字与汉文教育概况与特征”的学术讲座。本次讲座以线上线下相结合的形式进行,银河娱乐官网
师生及校内外文化研究爱好者参与。

在讲座中,许喆教授以韩国汉字教育的历史演进为切入点,梳理了汉字在韩半岛的传播与演变。他指出,自高句丽时期(372 年)设立 “太学” 教授《论语》《春秋》等汉文经典,至朝鲜王朝(1392 年)以汉字为官方文字,汉字长期是韩国政治、文化与教育的核心载体。1446 年《训民正音》颁布后,虽推动韩文普及,但汉字因 “表意精准” 的特性,仍在士大夫阶层与典籍文献中占据重要地位。此外,讲座强调了韩国汉字词的独特性:除传统汉语词汇(如 “君子”“矛盾”)外,还包含 “南男北女”“温突”(韩式暖炕)等本土化汉源词,甚至出现 “gang 牌”“携带 phone” 等英韩混合词汇。这种 “多元融合” 现象,体现了韩国文化对汉字的创造性转化。
谈及现状,许喆教授指出韩国现行教育体系中,汉文课为高中必修课,要求学生掌握 1800 个教育用汉字(初中 900 字、高中 900 字),大学入学考试亦涉及汉文阅读。但围绕汉字教育争议不断:支持者认为70%韩语词汇为汉字词,掌握汉字有助于提升语言能力;反对者则称汉字增加学习负担,与民族独立意识冲突。随后通过对比韩、中、日三国汉字词汇的语义差异(如“老婆”在韩国指“祖母”,在中国指“妻子”),许喆教授揭示了跨文化语境下汉字应用的复杂性,强调汉字教育需平衡“语言工具性”与“文化主体性”。
在互动环节,师生就“韩国年轻人汉字水平”“国际中文教育中的汉字教学策略”等问题展开热烈讨论。许喆教授指出,韩国年轻一代虽日常多用韩文,但历史剧、法律文书、企业名称(如“三星”“现代”)中的汉字元素仍深刻影响其文化认知。
本次讲座通过剖析韩国汉字教育的 “历史惯性” 与 “现代困境”,为理解东亚汉字文化圈的裂变与重构提供了微观样本。讲座结束后,银河娱乐官网
王恩旭教授对讲座内容进行了总结,并对许喆教授的精彩讲解表示感谢。本次讲座不仅拓宽了师生们的学术视野,也为国际中文教育中汉字教学的差异化策略与跨文化融合提供了新的思路。
撰稿:赵太莲 编辑:李洋彬 校审:高芳荟 复审:时宏宇 终审:范丽敏